Juhuuu...
ich habs heute endlich geschafft die erste Lektion in meinem Japanischbuch zu beenden. *~*
Das die Lektion mit Hiragana und Katakana anfing, hab ich ja schon gebloggt :)
Da fällt mir grade auf, dass ich gar kein Beispiel für die Katakana Leseübung gepostet hatte. >_<>
Die Vokabeln, die ich anfänglich etwas vernachlässigt hatte, habe ich inzwischen auch drauf...
So konnte ich jetzt sogar die Übersetzung machen und so die Lektion beenden. <3 An Grammatik enthielt die Lektion folgende Punkte:
1. (Subjekt) wa (Prädikat) desu
Sore wa boorupen desu ka. (Ist das ein Kugelschreiber?)
- Hai, soo desu (Ja, so ist es)
- Iie,soo dewa arimasen. Kore wa enpitsu desu. (Nein, das ist nicht
richtig. Das ist ein Bleistift.)
2. Das Fragewort "nan" (was)
Sore wa nan desu ka. (Was ist das?)
- Kore wa tokei desu. (Das ist eine Uhr)
- Kore wa Zomy no tokei desu. (Das ist eine Uhr von Zomy)
3. Das Fragewort "donata" (wer)
Anata wa donata desu ka. (Wer bist du?)
Watashi wa Mirjam desu. (Ich bin Mirjam)
4. Vorstellung
Mirjam-san, sochira wa donata desu ka. (Mirjam, wer ist das bei dir?)
Kochira wa Isabelle-san. (Das ist Isabelle)
5. Fragewort "nan no" (was für): Frage nach der Sorte
Are wa nan no ki desu ka. (Was ist das für ein Baum?)
Are wa sakura no ki desu. (Das ist ein Kirschbaum)
6. Fragewort "dare no" (wessen)
Kore wa dare no hon desu ka. (Wessen Buch ist das?)
Sore wa watashi no hon desu. (Das ist mein Buch)
7. Attributive Form der Demonstrativpronomina
Kono hon wa dare no desu ka. (Wem gehört dieses Buch?)
Sono hon wa Isabelle no (hon) desu. (Dieses Buch gehört Isabelle)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Das war's erst mal :)
Euch ist sicher aufgefallen, dass bei den japanischen Fragesätzen kein Fragezeichen ist, ne? Ich habs nicht vergessen...es ist korrekt so ^^
ka ist ein Hilfspartikel für Fragen und kann dieses ersetzen.
Die Demonstrativpromomen kore, sore und are weisen darauf hin, wo sich der gemeinte Gegenstand befindet. Ist dieser beim Sprecher direkt, so verwendet man kore. Ist er beim Gesprächspartner wird sore verwendet. Are wird genommen, wenn er von beiden Personen entfernt liegt. Sore und Kore müssen bei Frage und Antwort ausgetauscht werden (Siehe Beispiel 2).
Werden Personen angesprochen, wird aus kore kochira, aus sore sochira und aus are achira.
Bei der höflichen Redewendung werden diese auch für Gegenstände sowie Orte verwendet.
Ich hoffe ihr habt es verstanden?! oO
War ja noch nicht allzu schwer.
Wer mag, kann sich ja mal an folgenen Test machen:
1. Mirjam-san ( ) doitsu-jin desu ka? -> Hai, ( ) desu.
2. Isabelle-san ( ) doitsu-jin desu ka? -> Iie, ( ) arimasen. Ingrisu-jin desu.
3. Sore wa nan desu ka. ( ) wa shinbun (Zeitung) desu.
4. ( ) shinbun ( ) dare ( ) desu ka. Watashi ( ) shinbin desu.
5. ( ) shinbin desu ka. Nihongo ( ) shinbun desu.
Also...
traut euch :)
Bei Fragen könnt ihr euch auch gerne an mich wenden.
Wer den Test macht, kann mir nachher ja seine Lösungen nennen... Dann sag ich euch ob's stimmt. ;)
Ich werde dann mit Lektion 2 beginnen und wenn ich fertig bin, und meine es gerafft zu haben, kann ich es gerne wieder hier bloggen
Also bis denne...
mata ne~ ;)
Dienstag, 9. November 2010
Mittwoch, 3. November 2010
ひらがなとカタカナ
Ja...
ich hab ja jetzt endgültig angefangen intensiv die beiden japanischen Lautschriftzeichen, sprich Hiragana und Katakana, zu lernen. Und ich komme super vorran.
Wobei man sagen muss, die Hiragana waren mir ja schon zum größten Teil bekannt...die Katakana waren noch fast neu für mich, weil ich mich mit ihnen vorher noch nie so recht beschäftigt hatte.
Aber nachdem ich heute fast den halben Tag damit verbracht hatte, klappts ganz gut.
Ich übe morgen weiter....
Hier eine Leseprobe (hiragana):
きたのさん, しゅうまつなにをしますか?
えいがをみます. まえださんは?
わたしはとくになにもしますせん.
じゃあ, まえださんもえいがをみません?
はい, よろこんで.
Kitano-san, shuumatsu nani o shimasu ka?
Eiga o mimasu. Maeda-san ha?
watashi wa doku ni nani mo shimasen.
jaa, Maeda-san mo eiga o mimasen?
hai, yorokonde.
zu Deutsch:
Herr Kitano, was machen Sie am Wochenende?
Ich gehe ins Kino. Und Sie Herr Maeda?
Ich habe nichts besonderes vor.
Dann kommen sie doch auch mit Herr Maeda?
Ja, gerne.
Da ich die Katakana Leseübung bisher noch nicht gemacht hab, poste ich diese später ;)
also denn~
mata ne :)
ich hab ja jetzt endgültig angefangen intensiv die beiden japanischen Lautschriftzeichen, sprich Hiragana und Katakana, zu lernen. Und ich komme super vorran.
Wobei man sagen muss, die Hiragana waren mir ja schon zum größten Teil bekannt...die Katakana waren noch fast neu für mich, weil ich mich mit ihnen vorher noch nie so recht beschäftigt hatte.
Aber nachdem ich heute fast den halben Tag damit verbracht hatte, klappts ganz gut.
Ich übe morgen weiter....
Hier eine Leseprobe (hiragana):
きたのさん, しゅうまつなにをしますか?
えいがをみます. まえださんは?
わたしはとくになにもしますせん.
じゃあ, まえださんもえいがをみません?
はい, よろこんで.
Kitano-san, shuumatsu nani o shimasu ka?
Eiga o mimasu. Maeda-san ha?
watashi wa doku ni nani mo shimasen.
jaa, Maeda-san mo eiga o mimasen?
hai, yorokonde.
zu Deutsch:
Herr Kitano, was machen Sie am Wochenende?
Ich gehe ins Kino. Und Sie Herr Maeda?
Ich habe nichts besonderes vor.
Dann kommen sie doch auch mit Herr Maeda?
Ja, gerne.
Da ich die Katakana Leseübung bisher noch nicht gemacht hab, poste ich diese später ;)
also denn~
mata ne :)
Abonnieren
Posts (Atom)